American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: I Had No Time To Hate By Emily Dickinson) Poem by Mohammad Mohi Uddin

American Poetry Translation Work By Mohammad Mohi Uddin (Root Poem: I Had No Time To Hate By Emily Dickinson)

আমার তো সময় ছিল না কাউকে ঘৃণা করার

আমার তো সময় ছিল না কাউকে ঘৃণা করার, কারণ
আমায় থামিয়ে ছিল মরণ,
জীবন যদি হত সুদীর্ঘ
তাহলে না হয় শত্রুকে করতে পারতাম নিশ্চিহ্ন।

এমনকি ছিল না প্রেম নিবেদনের সময়
কিছু কর্ম আমাদের করতেই হয়,
একটুখানি ভালোবাসাই, মনে করি আমি,
আমার বেলা এতটুকুই অনেকখানি মানি।

I had no time to Hate

I had no time to Hate—
Because
The Grave would hinder Me—
And Life was not so
Ample I
Could finish—Enmity—

Nor had I time to Love—
But since
Some Industry must be—
The little Toil of Love—
I thought
Be large enough for Me—

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success