Aaj ki raat mein apna geet kesa likhon
Konsa sur is sham ki khatir
Konsi nazm iss chand raat ki nazr karoon?
Kisi bagley ki dil soz cheekh key manind
...
Read full text
How could u say u r not good in Urdu poetry writing, i have no words in the aspiration of this nameless Song, above than outstanding, believe me 10 ++++
Beautiful poem Jasmine.. Loved reading it twice...aapki kavitha pyaari aur nirali hai.
Thanks dear Shahzia, but you'll find many repetitions as my Urdu vocabulary is weak being not in touch with the language.
Good translation Yasmeen, iss raah k hum bhi musaafir hen, or ruston ko pehchaantay hen... Nice! ! !
vakayee bahut hi achha laga. though poetry is the reflection of soul and it has no translation otherwise it is some how defaced. so to realise its sweetness better to learn that language. but your attempt is praiseworthy. keep it up.