She comes with a whisper, that turns to a moan
Full of darkness and anger, that chills to the bone
The demons inside her twist and they tear
Whatever she touches, destroyed without care
In her mouth of destruction she does devour
All before her, that don't bow to her power
She wails, screams, screeches and shrieks
Over flooded valleys, and mountain peaks
Her heartbeat heard in the pounding of the waves
At her center a false calm, before further raves
In her, the fury of hell, a woman rejected
She goes as she came, leaving none unaffected
'a woman scorned' 'This saying originates from The Mourning Bride, a tragic play by English playwright William Congreve from 1697. The whole line actually reads "Heaven has no rage like love to hatred turned, Nor a fury like a woman scorned."
I did not know that Hurricane Ian was a she. Or do you really mean a woman? In my search, it seems the transitive verb scorn means 'reject or dismiss as contemptible or unworthy', which is sort of harsh and may upset any woman OR man.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Do you know my wife so well?