My eyes already touch the sunny hill.
going far ahead of the road I have begun.
So we are grasped by what we cannot grasp;
it has inner light, even from a distance-
...
Read full text
Second stanza: surely it should read " and changes us" . At least two typos.
in the 5th line, shouldn't the word be changes rather than charges?
Nice poem...I enjoyed it....a great poem...........10+++++++++++++++++++++++++++
The meaning and theme of the poem is good. It would be bettear to have juxtaposition of original poem.
Inner light! ! Peace and love. Thanks for sharing this poem with us.
..........still a beautiful poem, even with the wrong word usage...
I love how he worded this. So we are grasped by what we cannot grasp... I wish that one day I could write like this! (or at least half as good)
I must say that the observations made by Jagannath Rao Adukuri immediately elevated my appreciation of this poem; here is an instance where reader commentary has great value, and I am grateful to those who take the time to add insightful impressions. I agree that Nick Bronson's modifications make sense, but considering Adukuri's reading of personification, I see meaning in the translation as it stands, as well. I wonder if anyone has found an alternate translation...?
The Spirit of hope, alive in the everyday events of life. Beautiful.