Sighs in such seasons occupy their vessels
They read her; witness her, & collect her isms 
Her historical winds visit them daily in nights 
Shafi is lyrical in painting unnamed students 
His laughters go lowered; he sees the filthy fits
That how the daughters go vanished 
How they get through extremist cycle 
How they betray parents on mullah's say
His virtual voice is wounded
He cannot tell all the evils happening there
He talks less, lets them infer much from him
The studious wits go anxious 
They inquire the existing entries 
They contemplate the creepy years 
More than a half century... Cruelties 
Engineered sadism rising from the fields 
Plants dried faces look dipped down
They outline so many things
They dream of the dearer days
They decide to do something supreme
Something that passive system couldn't ensure
They do away with dainty rigidity
And sing all along the subtle songs.
They miss the gone architects
The humans whose light still lights up the way
Syed, Ayaz, and Arisar
Joyo guides them from the distance 
Qazi's intellect awakens them from sleep
Sooreh Badshah pats at their backs 
And the soul of the unsung heroes accompany 
History appears to them as an intricate doc
Not many of them read her roots
Scattered streams, shattered towns
And undesigned dunes
Autumnal stories encircle their brains
They don't withdraw 
They resist; close their eyes; heads turn back
But they don't disappear; they can't ever! 
Multiplied they display but dirt 
Because the society scores on them
Mirrors, they dismay 
Errors they don't even acknowledge 
Their tears write elegies 
Elegies of the ancients
Contemporaries, they say, are lost in lust
They're saddened about the unknown mates
They calls us all stones who don't move at all
Who are only made moved on alien updates
They are right; they want to dig deep.
Yesterday I saw him mastering the mundanes 
He said he would first visit 
He would stay there
He would dwell days there
He would knock the thresholds of nights
Man hailing from the city of Dates will publish depths
Sajid 'd listen to what Nightingale numbered
He'd feature the forefathers socially 
Faysel is humbly set for humanly walk
He'd run after the faith until the road isn't over
Until the land doesn't meet the sky
Until the moon doesn't mumble back to him
Until the sun doesn't give him word
Until the ports are handed back to folks
Until the petty provisions aren't uplifted
To prison he would go in the end
The end will celebrate his legacy 
He'd be later on a legacy himself 
His ashes would remain evergreen
Redness, his diaries would reveal
He's all of you; you're him
I'm seeing you reevaluting the ruins.
On the lips of orphans and wretched I read her
She cuts down the nightly numbness
She dashes the dryness of the day
She's the spirit alive from the city of silenced
Her ablaze spirit studies the millennium 
She's the sea full of optimistic inks.
Mohsan embroiders the arty layers
Sindhu's scripts assemble him
To Ameer, he walks on for eying it
Quoting Ayaz, Ameer rules the evening
Both of them feel the unvoiced ecstacies
They silently chant the summer-drops
Moen's land engulfs them gently 
Both comrades water each other's thoughts 
Sohail interferes with his intelligent aura; 
they welcome his presence
This man opens the door to free air
And suggests them to enjoy the inhales 
With inhales, they taste out the misty metaphor
All three pals attune to the stormy night 
Aamir suddenly joins them there
He uncurtains the mystic window 
He read to them the exiled stanzas
He retains the youthful warmth
Haleem announces to beware
Beware, before the boundaries become burden
He smartly hacks the Disney's digits
Reciting Latif, he lights up the candles
Ogahi amidst comes up with tattooed chest
He counts to them the travelogues
He sketches up the people whom he ransacked 
And underpins the prints of the world over
Ah, there happens an epic view.
All the flowers of light follow the same lane
They justify their youth
Smashing the idols, they smile hand in hand
With poems, they ignite the fire
With debates, they unchain the innocents 
All the masters meet at the shores of Indus!                
 
                    This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    