Mai jalta nahi hoon usse
jo aaya pehle mujhse.
Kisi ek admi ke saath aao
...
Read full text
It's a successful attempt Souren Mondol, I congratulate for this lovely translation. Please continue and translate more amazing poems like this.
Thank you Akhtar sahab.. It makes me feel very positive that you and the rest have been so supportive of my endeavours, one after another, at a time when I am trying to change a lot as a poet.. I am happy, honoured, and proud to be a part of this wonderful community..
That's a good translation of a beautiful work. I hadn't read this poem by Neruda before. So thanks for the translation as well as the original.
Thank you Nosheen.. Neruda is one of my favourites.. It is a homage to him, which I am glad, people have accepted to a good deal..
Aao kisi nadi ki tarah bhari huyi ho jo dube ashiqon se behti huyi aao pagal saagaron ki tarah, kabhi na khatam ho jo waisi anantakaleen dharon ki tarah behne do Behne ka naam hi zindagi hai... aur jab mohobbat saath ho to sone pe suhaga. Very nice attempt and u did succeeded in translating the beautiful poem of one of my favorite poet.10.
Kashti bhi hum Patwar bhi hum Majhi bhi hum Samandar bhi hum Toofaan bhi hum.......Wonderfully translated.....liked it....thank you for sharing :)
Bahut badiya translation kiya aapne........ Wonderful tribute to a brilliant poet. I liked it.10++++ Hamesha se tayyar hum un sab ka saamna karne ke liye Jo hum se aa kar takrana chahte hain Dariya ki tarah, Sau toofan liye Akele kisi aur per sawar Ankhon mein sailab liye.............................
Sukhriya Asim.. Behtareen lafz likhe hai aapne.. Kash ke hum bhi aise he har chiz ke taiyar ho pate, par zindigi na jaane kaise kaise khel khelti hai!
Well done Souren Mondal. I liked the translation. Thanks for sharing.
Flawless translation of Neruda's masterpiece. Doesn't look like this is your first English to Hindi work. Congratulations, Souren. I really enjoyed the same. This welcome addition should continue. I would like to quote from the poem: Aao kisi nadi ki tarah bhari huyi ho jo dube ashiqon se behti huyi aao pagal saagaron ki tarah, waha jaha main tumhara intezaar kar raha hoon;
Thank you Rajnish.. A word of approval from my senior poets like you mean the whole world for me.. It inspires me.. These are all endeavours that would have been absolutely futile had there been no interactions with my fellow members. I write to honour my peers, as well as to pay a homage to those who had inspired me to be a poet. And Neruda stands as one amongst them.. Perhaps the greatest love poet of the modern era.. I am grateful to all of you. Thank you. A very, very big thank you to accept me and give me so much love.