Friday, February 26, 2016

A Translated Adaptation Of Abhilasha Bhatt's 'kabhi Agar Aisa Ho To Kya Ho..': If It Ever Happens Comments

Rating: 5.0

You go out looking for me
and find me not

If ever such a thing happens
...
Read full text

Souren Mondal
COMMENTS
Akhtar Jawad 28 February 2016

How nicely Souren Mondal has managed to keep the beauty of Abhilasha Bhatt's poem in a translation. Congratulations.

1 0 Reply
Souren Mondal 29 February 2016

Thank you Akhtar sahaab.. Like Asim, you too have read Abhilasha original works.. And thus a nod of approval from you means a lot.. Sukhriya.

0 0
M Asim Nehal 27 February 2016

Superb translation and a great tribute to fellow poetess, I also admire her stupendous work. Simple yet meaningful/powerful and near to life and truth, Abhi is one of my favourite too. Liked it Souren. Thanks for sharing this wonderful poem with english readers.

2 0 Reply
Souren Mondal 27 February 2016

Thank you Asim.. For me too Abhilasha is a wonderful poetess of love.. Her poems are beautiful.. I have always had a feeling that there are so many of us here, who write in languages that not everyone speak.. Not reading Abhilasha's poetry is a great loss for many readers.. A great loss.. To miss out on such beautiful verses from such a fine and young poet is a tremendous loss.. By translating her work, I have tried to give others a chance to get a taste of her works.. She is an amazing poet.. I love her works.. I am glad that people liked it, and some readers who do not speak Hindi got a little taste of her works.. I am honoured to give people a chance to read her craft through me.. What a poet! And she is so young too... Thank you for reading and approving my translation.. As someone who had read her work in the original, your approval means a lot to me..

0 0
Nosheen Irfan 27 February 2016

I see great poetic maturity in this work...Credit goes to both you n Abhilasha. What does it even mean? What does it matter? These are the questions that we often encounter in relationships. A beautiful expression of love n its intricacies. You are a very good translator for you capture the essence of the work in your translation.

1 0 Reply
Souren Mondal 27 February 2016

Thank you Nosheen.. Abhilasha's works have been an inspiration to me.. It is really nice to pay homage to her... And you are absolutely correct about the intricacies of love.. We often take it for granted, the biggest mistake we could commit ever.. No one has the right to treat another individual as their 'property' as it were in love or life in general.. We should always respect others... Love is about trust, respect, and mutual understanding... That we mess up often.. That we really mess up..

0 0
Valsa George 27 February 2016

I don't know Hindi. So I can't understand what Abhilasha has written. But it must have been a great write, I conclude, on reading your beautiful translation! So you prove your proficiency in two languages, Souren!

3 0 Reply
Souren Mondal 27 February 2016

Thank you Valsa ma'am.. For me these experiments into translation has been a novel experience.. It is so much fun to do this.. And the weirdest thing is that I am really bad at reading Hindi in the original Devangiri script! ! I never had any formal training of Hindi.. At school, I had Bengali, English, and French as my language subjects! ! But I wish to learn as many languages as I can.. I would have been a linguist if I could've been so: -)

0 0
Mike Smith 26 February 2016

You should both be very proud of your work on this one. A true gem. Beautifully done Abilasha and Souren. A 10 no doubt

5 0 Reply
Souren Mondal 26 February 2016

Thank you Mike.. Abhilasha stands as one of finests poets we have here at PH... I am glad and honoured to bring a taste of her craft to the non-Hindi speakers: -)

0 0
Souren Mondal

Souren Mondal

Chandannagar
Close
Error Success