Should I tell you 
All my belongings rest in the heart of the sea
The old Mystic Sea is the keeper of all my treasures 
and my Secrets-prone life
Is filled with patience in its lifelong tenure 
Restraining for centuries all the salt of the world 
My sails have lost their masts 
My fumigated rusty ships and submarines 
Sank long agone
But on shores 
Many men seek my address from waves 
Many women sacrifices 
 The silver of their unfulfilled dreams
 Gold of their scorched figures 
On the feet of the old worshipper of 
 Shapeless and ill-phantom shrine of the winds 
Praying for letting me alive
I am scorching and quivering 
From the deep waters 
Of my own image of melancholic woe 
Far on a deserted bed 
In the nothingness of love 
Walking on while carrying the desire of a yogic-power 
My heart has a thousand ways 
To let walk anyone who likes life-long
Though futile for destinations 
But living in the impunity of a realistic dream 
Infused serum of truth in abundance 
As if tired of speaking truth 
The world filters the golden dust from the strainer of my gloom
Looks at my earths and my skies with an astonishing eye
In the changing dreamy facets of my clouds 
Fixes the amorphousness of its damp-prone shapes
In my shores I m replenished enough
The eyes ask for a glance to divulge
Glimpse of a mourn…which never ever unknown to me 
Who has seen the face of mourn …but me…
No one else but I hear 
The sounds of treading dreams 
On the pitch darkness of the remorseful night  
I have been crying alone
A paper boat is moving in my blockening arteries 
Which I have crafted with utmost care for me and for you 
(lifeboats are kept in every ship)  
But it is also known to you that 
In the sea-voyage to the gateway of self through ancient times 
A lot much has been blurred 
Of which whose magical attraction 
Has brought us here 
That islet has reached 
But where is it? … where is it? 
Where is that moment 
Declared as the accomplishment of times 
Why the time is looking at me with its merciless eyes 
I am a dream myself; My interpretation is a dream as well 
Who knows the reality of my heart? 
I am a rocky corner of my ocean myself 
Some sharp blue current infiltrate through me 
You believe in the truth of your dreams 
Reveal… where the star of my life breaks? 
Translated From Original Urdu as from ' Koi tez Neela Bahaoo Mujhay kaatata hai' By Naseer Ahmed Nasir.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I could read this all day and never tire of it, thanks for sharing