Five decades ago, middle of June
Torrential rains for the nth day
No recess, whatsoever,
Damp cold creeps up my legs.
In my machakam I sit
reading a book new
I hear the ring of padasaram
I lift my head to see her!
Blame it on the book I was reading
but, it was lust at first sight
I extend my hands to hug her
'Ugh! ' she turns to leave my room.
'Hey! ' I call her, unable to utter another word
She turns back to my hands still extended,
Takes my hand in both her hands with a smile
And plants a kiss on my hand held in hers.
In a moment, I draw her into a strong embrace
She looks into my eyes with a twinkle in hers
I take her sweet face in my shivering hands
and we kiss, her arms winding around me.
A bunch of arrows of chuuta flowers hit us both,
Their sweet intoxicating fragrance filling the air!
When love blooms, so do Kama's darts
Be it June or December.
Words:
1. Machakam: room with wooden ceiling in the upper floors of a traditional house in Kerala
2. Padasaram: ornament worn by girls on their ankle. Mostly of gold.
3. Chuuta flowers: Flowers of Mango tree.
4. Kama's Darts: In the Indian mythology and legends, Kamadeva is the God of love. He is armed with a bow of sugarcane stalk and arrows of flowers to make people fall in love. He has darts of five flowers in his quiver, namely Blue Lotus, White Lotus, Ashoka tree flowers, Mango tree flowers and Jasmine flowers.
Thank you Juhaina. I am happy that you enjoyed the poem
Poet Asim Nehal has shared a few words of appreciation on the poem. Thank you, Poet Nehal. Can PoemHunter help us by displaying his comments here? Please! ! ! ! !
Poet Bri Edwards has posted very detailed comments on this poem. But I am not able to finds his notes here. So, I am unable to answer a few questions he has raised. Please help me PoemHunter"
Awesome poem, I think this is one of your best romantic poem I read so far. The feel, the touch, the smell and the calmness of love is evident in each word of your poem. Full******
Thank you, Poet Dr Nehal. Your words of appreciation are a matter of pride for me. Thank you.
A quiver full of fragrance, a life full of love….
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
THANKS A 'BUNCH' FOR THE DEFINITIONS/TRANSLATIONS! ! ! Where was I (in my typing and thoughts) ? ?
I used the Malayalam words because I couldn't find their equivalent one-word in English. Thank you Bri