Tuesday, March 27, 2012

A Query Comments

Rating: 3.3

When I die, leave my corpse there.
There where they vivisect dead bodies,
In the mortuary of the Medical College.
...
Read full text

Taslima Nasrin
COMMENTS
Mehta Hasmukh Amathalal 09 December 2019

Nice one.. good theme..10 it is one of the greatest moment that God has presented the life's mission of woman is incomplete until hears the cry of child at gate Hasmukh Mehta

0 0 Reply
Rajnish Manga 16 August 2019

So many voices against the quality of this translation. I find it quite lucid with a gentle flow of emotions. Thank you, Dear Friends.

0 0 Reply
Rajnish Manga 16 August 2019

Extremely poignant poem. For a celebrated author who has been hounded by fanatics in her own country for her bold views first expressed in her novel " Lajja' and then in her subsequent publications, this reflects her humane side. A qualified Doctor in medicine knows the import of her statement. Organ donation cannot be equated with any other sacrifice. You are really great, Taslima Nasrin.

0 0 Reply
Carl Roussell 16 August 2019

I am moved by your poem.. May she accept you then. A 10

0 0 Reply
Prabir Gayen 16 August 2019

Beautiful.....but poor translation...thanks

0 0 Reply
Julia Luber 16 August 2019

The act of leaving one's body parts certainly does deserve a poem! Rich subject; perhaps so much to express about it, but Taslima reduces it to a startling sense of a single question about the way we are treated while alive as compared to in death. Very Profound!

0 0 Reply
Bharati Nayak 16 August 2019

For I've vowed to donate my mortal frame there. So leave me after death at Kolkata. The city has willed to disown me in life, Will she accept me after death? - - - - - A poignant write.The deep feelings of attachment to Kolkata is very discernible- -whether in life or in death.

0 0 Reply
Banamala Sen 16 August 2019

It's hard to bring the actual sentiment in a translation! The poet seems to be emotionally attached to the city of Kolkata!

0 0 Reply
Malabika Ray Choudhury 16 August 2019

The Poet seems to have a history with the city of Kolkata! I know the city too well, and return there to find my childhood, but often I don't - it's very different now!

0 0 Reply
Dominic Windram 16 August 2019

Very poignant poem Taslima...congratulations! ! !

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 16 August 2019

The city has willed to disown me in life, Will she accept me after death? .......so moving. It is a great query really whether your dead body will be accepted or not. A brilliant poem on query and well translated by Sujal Bhattacharya has peen shared here amazingly. Thanks and congratulations for being selected this poem as the member poem of the POD.

0 0 Reply

Will she accept me after death? A questioin deep from the heart

0 0 Reply
Dr Antony Theodore 16 August 2019

For I've vowed to donate my mortal frame there. So leave me after death at Kolkata. The city has willed to disown me in life, Will she accept me after death? yes we all accept you dear poetess.. we are poets who understand your thoughts and your life and your passion and your revolutionary bold mind. tony

0 0 Reply
Paul Brookes 16 August 2019

i expressed poem we are all outsiders just some more than others.

0 0 Reply
Aniruddha Pathak 16 August 2019

When one is not acceptable in one's own motherland, forget the stroke of history. So feelingly writ, so well translated, apt choice for POD.

0 0 Reply
Mahtab Bangalee 16 August 2019

leave the corpse for vivisect in the mortuary... for learning the unknown! /// A WILL; GOOD WILL

1 0 Reply
Jane Campion 16 August 2019

The translation leaves a lot to be desired. Three theres, we have direction, but no clear path.

0 0 Reply
Ganda 13 February 2019

The poem was very interesting. I really love reading it ones, twice and thrice 😀😍😃

0 0 Reply
Taslima Nasrin

Taslima Nasrin

Mymensingh / Bangladesh
Close
Error Success