And here is an opportunity,
He seize it not, there may be no continuity.
Thus, he took a thought to coin his words,
Before he to her, pour them out of his gourd.
Chaffy:
Your question is near and far,
Like to the animates, the sun and the stars.
The answer is simple and complex,
Simple in coding, but to you in decoding may be complex.
The Nightingale had been hungry of the dusk,
But on the dusk arrival coupled with her tusk,
Her voice and passion had being hijacked and murder by cold.
Though with me, the words are here but yet withhold.
Diana:
Yet of my question you haven't proffered an answer:
Thou just in multifaceted word-plays skate hither tither.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem