The moon is calling me tonight.
I hear its rings: its desperate plight,
in the wind's fading howls,
which echoes the passing growls
...
Read full text
I am sorry what I said. In fact, I do not know what I said. I am a Chinese, and my English is not so good, to read your poems I must search dictionary. I feel some nice, and some bad.Anyway, I do not like this such as A Crying Moon. Here is your poem, Midnight Desires, which I translate it in Chinese: 午 夜 的 渴 望 By Leslie Alexis 我 的 床 不 是 很 大 , 它 很 小 仅 够 一 个 人 睡 得 舒 服 一 个 翻 转 , 我 就 可 能 滚 到 地 板 上 但 是 今 晚 我 希 望 闻 到 到 你 头 发 的 味 道 我 希 望 无 止 无 休 地 和 你 在 一 起 你 滚 烫 的 身 体 , 靠 近 我 ——因 为 你 不 得 不 这 足 以 让 我 一 千 年 都 无 法 入 眠 和 你 在 一 起 , 这 就 是 我 漫 漫 迷 途 的 关 怀 而 你 也 可 以 选 择 躺 在 我 上 面 你 的 乳 房 紧 贴 着 我 的 胸 膛 , 你 的 嘴 唇 紧 压 着 我 的 嘴 唇 无 论 如 何 , 这 更 适 合 去 爱 ——我 渴 念 那 种 日 子 。
This is a super-nice poem, good reading, good lines, nice flow. Enjoyed! Constance
Seriously.. You inspire me. BIG. TIME.. Awesome is all i can say