(i) 
Land on my temple, 
O soft palm
from a flower's petal
to brush me down
my cheeks
when I'm in the forest 
of a nebula.
Let that palm brush 
softer than moth skin, 
brighter than a flame
of gold petal.
And louder than a glowing
hibiscus trumpet 
sinking 
the ringing refrain: 
"you and only you
spin in my radar".
(ii) 
Traction is churned
from a close angle
and harvested
from the cauldron
of a sundial chimes, 
as gems cook
inside a sun's furnace 
brewing fondles
that pump spume
and froth to the shores 
of the one lover
still wriggling
from the sting
of a buzzing bee. 
That dived in 
for nectar
and jumped out
with  only hard rock to sip.
(iii) 
But  find and grab 
a gem
shooting off steam 
through
the blaring bubbling lips
of a cauldron
to moist and glaze me
with silver steam
that will not melt off? 
O buzzing bee
from a sizzling 
cauldron's mouth, 
many other bees 
have bounced by, 
parting
with all my nectar, 
as I writhe out 
of a departing sting.
But a cooked gem 
spins a green  bouquet, 
a white iris 
of stainlessness
flashing out
the gluing heliotrope 
of a preened fondle, 
its feathers 
the cerulean sky 
that rises
and doesn't fall back: 
Go out to the garden
and pick that flower
waving rainbows through
the gossamer spray
of a buzzing sky 
carrying
no cloudy bows
to shoot off thunder.
Only hanging 
blades
of lightning swing, 
cutting through 
no fondling palm.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    