আমি বিনিদ্র নিদ্রাই যখন,
ঘোর নিশিহীন নিশি তখন;
হাতে হলোউইন এর ডালি,
আমি যেন ভূতবাগানে মালি;
উঁকিদিই দোরে দোরে সব,
ধেয়ে আসে থামিয়ে কলরব;
অভিযোগ যত লিপিবদ্ধ করি,
গ্রন্থ গড়ি আত্মঘাতী অংশ হরি;
চাবি লাগাই তাদের দোরে,
ফিরে আসি কৌশল করে;
মিথ্যাঝুড়ির ব্যাপারী বেড়ায় ঘুড়ে,
সওদার লাগি নামি জীবনপুরে;
উজাড় করি সম্পাদিত গ্রন্থখানি,
লোককথা পাশে মোর বীণাপানি;
বাঁচিয়ে রাখি গোপন বাগানখানি,
জীবন সুধাবিষ সেথা পাবো জানি।
Nice poem...creativity means in a way the translation of our special everyday experiences....lovely poem...thanks for sharing...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
সুন্দর অভিব্যক্তি /// সে নেই, তাই আমি সাজি সং! দিন গড়িয়ে রাত হ্যালোইন-এ মাত, নিজেকে সাজাতে ডালি ভুত পরিচ্ছেদের রং!