She went straight for adventures
the minute she could read, 
unlike her mother 
who sought the solace of brave 
little mice and Briar Woods 
well into her teens.
Surprising, sometimes, 
how she takes it in stride - 
wartime famine and Black 
Death, nature's blunt brutality 
("did you know that Charlotte dies 
after having her babies?  That's
how it is for spiders")      - following
her heroes into darkness, 
braving thieves and wild boar
as they settle the West in a quiet 
corner of her room after dinner.
She still prefers the company 
of Women Who Dared and 
Men Who Made History, 
still believes she can conquer 
every curve of the world 
with little more than a meal 
of dried meat and stale bread, 
a sack and a compass, 
and a notebook for letters home 
so her brother doesn't worry.                
Lori...again, I'm taken with the natural flow of your words, which never seem stained. They are filled with confidence. When I first read this and thought about it, the first thing that suggested itself was changing 'brother' to 'mother, ' but I can't say yet whether one works better than the other. 'Mother, ' draws the narrator into the last line, but maybe that's too much. 'Brother' is cute, while 'mother' carries a heavier load. Just a thought. Take care, John
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful, Lori. Your work flows like music, like water over slick stones. And I prefer 'unlike me'. Again that word, but it just...flows. Poetry is not expected to abide so strictly by rules of grammar. Better that it should sing, Don