1)
Είδα στις ακτές του Trinidad
να πλέκουν τα μαλλιά τους
νεραιδοσείρηνα κοχύλια,
να τραγουδάνε Rege τα ψάρια
στη Jamaica,
τον έρωτα στην Karthagena να ωριμάζει
σα μάγκο,
τους ποιητές του Νότου να χορεύουν Cubia.
Και την επανάσταση των ματιών τους
είδα
γύρω απ' το άγαλμα του Bolivar.
19.10.2000
2)
Leyla
Όταν ο μήνας Ιούλης διέσχιζε
με ποδήλατο
τη λεωφόρο Τ. Vladimirescu
στη Σινάγια
ο Ντενεμπόλα με κόκκινο
χιτώνα σταυροπόδι
πάνω από την επανάσταση
δίδασκε ιστορία
στα κεράσια
Η Leyla μαία απ'τη Νταμιέττα
απευθύνεται στους νόμους του Κέπλερ:
με την πανσέληνο ασυμβίβαστη
δεν αναγνωρίζω τη μεσημβρινή διάβαση
…………………του ήλιου
…………………το στίγμα πορείας
…………………το ύψος των άστρων
…………………σήμερα 11.07.1980
…………………ξεγεννώ μέσα από τη μήτρα
…………………του θηλυκού Δούναβη
…………………το χαμόγελο
…………………και τα μάτια
…………………………του έρωτα
Leyla
as month July
crossed Avenue T. Vladimirescu
on a bicycle
in Sinaia
Denebola
in a red
cloak cross-legged sitting
over Revolution
was teaching History
to the cherries
Leyla, a midwife from Damietta
refers to the Kepler Laws:
with Fullmoon uncompromising
I do not recognize the midday crossing
of the Sun
its True Heading
the height of the stars
today 07.11.1980
right from within female Danube's womb
I bare
the smile and the eyes
of cupid.
Translation: Christos Rodoullas Tsiailis
3)
Στη Μαριάννα
΄Οταν κλινοσκεπάσματα γαλάζιας νύκτας
τυλίγουν τη πόλη
σχιζοφρένεια, κατάθλιψη, απάτη
διασχίζουν λεωφόρους
ή κολυμπάνε στο κόκκινο
πράσινη βροχή λιμνάζει
στο κήπο του του μπορντέλου
η γάτα στο κεφαλόσκαλο
ανακατεύει τη τράπουλα
ο έρωτας ιδρωμένος κυλάει
επάνω σε θηλυκό κι αρσενικό
ποτάμι κάτω απ' την υπογραφή
του Monet.
10-11-2008
Under Monet's signature
To Marianna
When blue night mattresses
cover the city
Schizophrenia, depression, deception
they all cross the avenues
or rather swim in redness
the green rain stagnates
in the brothel's garden
the cat leaning on the stair
landing shuffles the deck of cards
a sweating Eros slides on a female
yet so manly river his signature
Monet.
10.11.2008
Translation:Christos Rodoullas Tsiailis
4
Ο έρωτας είναι πιονέρος
στην κόκκινη πλατεία των στίχων.
Ανδαλουσιανός παρτιζάνος
με το ' να χέρι στο Θεό
και τ' άλλο στην Ειρήνη
17.11.2000
5
Η γυναίκα, ο έρωτας, η επανάσταση.
Η Τρίαινα, ο Ποσειδώνας, η θάλασσα.
Να τι βλέπει ο ποιητής
μέσα από σειρηνοκόχυλα άστρα
και τη μήτρα των στίχων:
ήλιους θηλυκούς και αρσενικά φεγγάρια
λευκούς και μαύρους θεούς
και τη σημαία τους Barbados
με την Τρίαινα των ματιών της
πάνω απ' την αρμύρα
και μέσα από το βυθό της ιστορίας
να χαιρετάει
Caribbean Είμαι Εδώ.
19-10-2000
6)
Η μούσα μου είναι φαροπούλα
στο μέγα της γης ακρωτήρι.
Χύνει τα μαλλιά της στη θάλασσα
της ιστορίας.
Μιλάει με λογάριθμους - στίχους.
Ανάβει το αίμα της φύσης.
Λαμπαδιάζει το σπέρμα του έρωτα
αστερισμούς και αστεροειδής,
τον κόκκινο πλανήτη λαμπαδιάζει.
10 Γενάρη γεννημένη,
αναδύεται μέσα από τη μήτρα των πόλων,
διασχίζει τον πάγο με το έλκυθρο - στίχο,
ταξιδεύει με την πιρόγα της ρίμας,
ερωτεύεται και σαλπάρει ως τ' άστρα.
Υποκλίνονται οι ορίζοντες στο φως
των ματιών της.
Δεν αγκυροβολεί στη ράδα του ΄Ηλιου.
Είναι απαστράπτουσα θεά παρτιζάνα.
Στον πυρετό της ηδονής μου
τραγουδάει με τον Αλέξανδρο,
με το Βυζάντιο,
με τον πολιτισμό των μάγια και των ΄Ινκας.
Σε μυστικές πυραμίδες
διοχετεύει το φως της.
Στο Υukatan
θηλάζει νεογέννητους ήλιους.
Σαν ηφαίστειο της Kagoshima εκρύγνηται,
όταν αγγίζουν τα παιδιά της.
7)
H αγάπη μου δουλεύει σε Bar
σερβίρει ποτά σε ρεμάλια, χαφιέδες
και μπράβους.
Ο έρωτας μεροκάματο είναι
τα βράδια.
Τα πρωινά κοιμάται σε μονόκλινες
μοναξιές.
Αγάπη μου κοιμήσου
μέσα σε νοθευμένη
vodka καιwhisky.
Το καρουμπαλάδικο σε πήγε
στ' αυτόφωρο.
Η αγάπη μου στο κρατητήριο
κι εγώ
σ' αίθουσα αναμονής ψυχοπαθών
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem