Marin Sorescu (29 February 1936 - 8 December 1996) was a Romanian poet, playwright, and novelist.
Marin Sorescu was a poet, playwright, prose writer, essayist and translator. His works were translated into more than 20 countries, and the total number of his books that were published abroad rises up to 60 books. He has also been known for his painting, and he opened many art exhibits in Romania and abroad. He occupied the position of Minister of Culture within the Nicolae Văcăroiu Cabinet, without being a member of any political party, after the Romanian revolution of 1989 (from 25 November 1993 to 5 May 1995).
Born to a family of farmworkers in Bulzești, Dolj County, Sorescu graduated from the primary school in his home village. After that he went to the Buzesti Brothers High School in Craiova, after which he was transferred to the Predeal Military School. His final education was at the University of Iaşi, where, in 1960, he graduated with a degree in modern languages. His first book, a collection of parodies in 1964 entitled Singur printre poeţi ("Alone Among Poets"), was widely discussed. He himself called them "sarcastic and awkward". Ten volumes of poetry and prose followed, having a very rapid ascension in the world of literary, as a poet, novelist, playwright, essayist. He grew so popular that his readings were held in football stadiums.
On his poetry, Sorescu said, with characteristic irony: "Just as I can't give up smoking because I don't smoke, I can't give up writing because I have no talent." He often claimed a sense of alienation, saying "the spoken word is a crossed frontier. By the act of saying something, I fail to say many other things." On censorship, he said, after his last, post-1989 Revolution volumes were delayed, "we have won our freedom, so I mustn't complain. O censors, where are you now?"
Sorescu's collection of Censored Poems comprised poems could not be published until the end of the Nicolae Ceauşescu Communist dictatorship; of these, the best known is House under surveillance.
He disappointed some of his admirers by allowing himself to be made Minister of Culture by the unpopular National Salvation Front government between 1993 and 1995.
Ill with cirrhosis and hepatitis, he died from a heart attack at the Elias Hospital in Bucharest, aged 60.
Throw a few more logs
on to the sun,
in a few billion years,
they say, it will
go out.
...
TRANSLATED BY D. J. ENRIGHT
The chicken I bought last night,
Frozen,
Returned to life,
Laid the biggest egg in the world,
And was awarded the Nobel Prize.
The phenomenal egg
Was passed from hand to hand,
In a few weeks had gone all round the earth,
And round the sun
In 365 days.
The hen received who knows how much hard currency,
Assessed in buckets of grain
Which she couldn't manage to eat
Because she was invited everywhere,
Gave lectures, granted interviews,
Was photographed.
Very often reporters insisted
That I too should pose
Beside her.
And so, having served art
Throughout my life,
All of a sudden I've attained to fame
As a poultry breeder.
...
TRANSLATED BY SEAMUS HEANEY
Water: no matter how much, there is still not enough.
Cunning life keeps asking for more and then a drop more.
Our ankles are weighted with lead, we delve under the wave.
We bend to our spades, we survive the force of the gusher.
Our bodies fountain with sweat in the deeps of the sea,
Our forehead aches and holds like a sunken prow.
We are out of breath, divining the heart of the geyser,
Constellations are bobbing like corks above on the swell.
Earth is a waterwheel, the buckets go up and go down,
But to keep the whole aqueous architecture standing its ground
We must make a ring with our bodies and dance out a round
On the dreamt eye of water, the dreamt eye of water, the dreamt eye of water.
Water: no matter how much, there is still not enough.
Come rain, come thunder, come deluged dams washed away,
Our thirst is unquenchable. A cloud in the water's a siren.
We become two shades, deliquescent, drowning in song.
My love, under the tall sky of hope
Our love and our love alone
Keeps dowsing for water.
Sinking the well of each other, digging together.
Each one the other's phantom limb in the sea.
...
TRANSLATED BY GABRIELA DRAGNEA
After you've learned to walk,
Tell one thing from another,
Your first care as a child
Is to get used to your name.
What is it?
They keep asking you.
You hesitate, stammer,
And when you start to give a fluent answer
Your name's no longer a problem.
When you start to forget your name,
It's very serious.
But don't despair,
An interval will set in.
And soon after your death,
When the mist rises from your eyes,
And you begin to find your way
In the everlasting darkness,
Your first care (long forgotten,
Long since buried with you)
Is to get used to your name.
You're called — just as arbitrarily —
Dandelion, cowslip, cornel,
Blackbird, chaffinch, turtle dove,
Costmary, zephyr — or all these together.
And when you nod, to show you've got it,
Everything's all right:
The earth, almost round, may spin
Like a top among stars.
...