Maria Konopnicka [1842-1910], 'Queen of Polish Poetry', 'Bardess of the People' the most popular Polish poet of her time, praised highly among others by the Nobel Prize winner Henryk Sienkiewicz [1846-1916].
Maria Konopnicka's funeral in Lviv was attended by almost 50,000 people, and to this day this great poet has her own and special place in the hearts of ordinary Polish people.
Konopnicka's poetry has a pinch of Hans Christian Andersen's magic and warmth, and this warmth and magic is not lost in free-verse translation.
This page is maintained by Przemyslaw Musialowski, son of Polish poet Wieslaw Musialowski, whose poetry has often been compared to the poetry of Maria Konopnicka and other classical Polish poets of the past.
All translations must be proofread in the future.
Translated by Przemyslaw Musialowski 11/2/2019
Paint me such a village in the valley[1],
sad with dark green firs and cheerful with crops...
...
Translated by Przemyslaw Musialowski 11/3/2019
And spring will come, and the buds will open,
but in my eyes it shall never die
...
Translated by Przemyslaw Musialowski 11/3/2019
My homeland - dear land,
where for the first time I saw the sun
...
Translated by Przemyslaw Musialowski 3/27/2020
... The human eye, imperfect eye,
sees millions of stars in the distant sky...
...
Translated by Przemyslaw Musialowski 4/10/2022
... This land that I am to inherit
will be a silent grave.
...